無料アクセスカウンターofuda.cc「全世界カウント計画」
■掲示板に戻る■ 全部 1- 101- 201- 301- 401- 501- 601- 701- 801- 901- 最新50 [PR]ぜろちゃんねるプラス[PR]  
レス数が1000を超えています。残念ながら全部は表示しません。

【フリー経営シム】Simutransを語るスレ Part10

908 :名無しさん@お腹いっぱい。:2005/11/19(土) 00:00:59 ID:pNMGaVBW
どっちの翻訳がより Simutrans 的に good だと思いますか?( ゚ ω ゚ )

Here they produce matches. The story of spruce trees ends here;
they grow in the forest for years, are chopped down and finally turn into tiny pieces of wood.

ここはマッチ工場です。松の人生はここで終わりです。松は森で長年かけて成長し、
最後に小さな木片になるまで切り刻まれます。

ここはマッチ工場です。トウヒの墓場です。トウヒは森で長年かけて成長するのに、
結局小さなカケラになるまでズタズタにされます。

Simutrans の英文はかなりジョーク入ってます。うまく訳せ無い orz

294KB
Valid HTML 4.01 Transitional READ.CGI - 0ch+ BBS 0.6.5 20120615
ぜろちゃんねる :: ぜろちゃんねるプラス