たとえば >They try to transfer in the station which an opportunity of taking is rare in. ->They try to transfer at a station where the frequency of services is low. くらいに書かんとなあ。
>>757 マジレスすると、原文は > To attract more tourists %s(町名) built %s(建物名) with the aid of %i(人口) tax payers. だから、 より多くの乗降客を誘発させるために、%s町は%sを%i人の市民の援助により作りました。 とかのほうがいいのかもな。 向こうでは言語によって全然意味が違うのものも多いみたいだから、もっと意訳でもいいかもしれん。 つーか>745のSimuTranslatorの件を皆で や ら な い か