■掲示板に戻る■
全部
1-
101-
201-
301-
401-
501-
601-
701-
801-
901-
最新50
[PR]
ぜろちゃんねるプラス
[PR]
レス数が1000を超えています。残念ながら全部は表示しません。
【フリー経営シム】Simutransを語るスレ Part18
1 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/13(日) 15:55:45 ID:YUbLV+Mt
輸送機関主体のTTDXライクなドイツ製フリー経営シミュレーション
Simutrans(シムトランス)を語るスレ
[現況]
開発主幹がHajo氏→Prissi氏(筑波留学経歴有、奥さんは日本人)に交代し、
UTF-8全角漢字対応など大変貌を遂げ、現在なお活発な開発が続いている。
標準の64ピクセル版と、拡張の128ピクセル版の二種があり、
画面だけでなくゲームバランスが根本的に違うので、
質問・報告などの書込みには、どちらのサイズか明記するといいかも。
Simutrans 公式 (独本国・英語他)
http://www.simutrans.de/
公式フォーラム(英語、読むだけなら登録不要、開発者も参加してる、最先端のSimutrans情報が手に入る)
http://forum.simutrans.com/
Simutrans 日本語化・解説 (半角カナ版開発元、国産建物/車両アドオン多数、FAQ他、初心者必読)
http://japanese.simutrans.com/
Japanese Simutrans Forum(日本語 読むだけなら登録不要、日本語サイトの管理者も参加してる)
http://forum.japanese.simutrans.com/
スクリーンショット等のアップ
http://japanese.simutrans.com/cgi-bin/clip/clip.cgi?
128ピクセル版のメイン・パッケージは、
128版責任者 Tomas Kubes (Napik) 氏が、次の場所で整理・公開しています。
Simutrans 128x128 Home
http://128.simutrans.com/
76 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/22(火) 10:30:18 ID:TSYcxjJT
願望や意見なんかを煮詰めず送ったら、前みたく開発休止なんてことになりかねないし。
今までの感じを見ていたら、一部の方が否定しているようですね。
もし、本気で話したいんだったら英語フォーラムや日本語フォーラムに登録することをお勧めします。
はっきり言いまして、2Chで本気の議論を話すことは哲学板みたいな板じゃない限りほとんど無理ですよ。
77 :
あぼーん
:あぼーん
あぼーん
78 :
あぼーん
:あぼーん
あぼーん
79 :
あぼーん
:あぼーん
あぼーん
80 :
あぼーん
:あぼーん
あぼーん
81 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/22(火) 11:37:27 ID:aucCPV8R
流れを読まずに架線投下(128)。
ttp://japanese.simutrans.com/clip/113.png
元画像はI-608氏の目立たない架線。
82 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/22(火) 13:00:41 ID:nk/eZmRr
本日のあぼーん推奨ID:5pxptDXU
83 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/22(火) 13:09:53 ID:lWxJzWFo
>>81
乙。
複線の場合、左側の線路の架線柱の向きが反転できるといいよね。
84 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/22(火) 14:44:16 ID:ig1vaZS2
てか、妄想とか愚痴とか言ってるの一人だけだろ?
同じIDが全くない。
てかこいつ自演荒らしじゃねえか?
85 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/22(火) 17:37:03 ID:xbKSiGAa
グラは初めてなんですがどんなもんでしょ
ttp://japanese.simutrans.com/clip/114.png
86 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/22(火) 19:49:11 ID:WI9w9+6Q
出直しておいで。ボウヤ。
87 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/22(火) 20:44:50 ID:5pxptDXU
>>86
自分じゃ書けないくせに人の作品にケチつけてんじゃねぇ、クズ
88 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/22(火) 20:44:59 ID:oE/aGicu
もうちょっと青みが買った色にしようか
89 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/22(火) 21:00:44 ID:NawPffav
マジョーラ塗装だから全体を同じ色調にしない方がいいかもね
90 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/22(火) 21:06:28 ID:ig1vaZS2
>>85
先頭の車両か中間車が少し長いのかくっついてしまってる。
>>86
自演荒野郎乙
91 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/22(火) 22:59:35 ID:TJM+rel2
89.03.2が出たよ
89.03.1はまだ出てないけど
92 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/22(火) 23:16:43 ID:LDf7HNvM
>>81
はっきり言って、単純に拡大しただっけって感じがする。
128版の良さを生かしきれてないみたいな。
もうちょっと「丸み」を表現出来ないかな?
素材としては欲しいものなんで、頑張って。
93 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/22(火) 23:31:25 ID:IMMikVo6
>>92
上から目線でのレス乙。
94 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/22(火) 23:43:11 ID:4K10Jyzm
>>93
自演荒野郎乙
95 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/23(水) 00:25:40 ID:U+5gUFF+
>>94
お前がなwwwww
96 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/23(水) 00:43:05 ID:jV4vBkoZ
>>95
ばれてるぞ
97 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/23(水) 00:53:15 ID:jV4vBkoZ
>>95
まずそんなレス、荒らし本人じゃなきゃ誰もしねーよ。
お前は自分と当てられて焦ってそんなレスをしたんだろ。
バレバレなんだよ。
おまえはどこまで行ってもアホなんだよ。
98 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/23(水) 01:32:54 ID:M62y60ny
89.03.2
[10]修正: 送電線が駅やモノレールを跨げるようにしたが、同じ高さの橋や高架モノレールは跨げません。
[11]変更: numbered_station=1の時、数字を町ごとに振るようにした(two new strings '%s city %d %s' and '%s land %d %s')
[12]変更: 役場や記念碑が範囲内にある駅に、それらの名前を付記するようにした[東京村役場前駅 みたいな感じ]
[13]変更: 駅名の修飾語に'6center' '7center'を追加
(他は単純なバグフィックスっぽいので略)(12の訳はかなりアヤシイ)
駅名の付け方が変わったのね。
以前と違ってnumberd_stationsの設定によっても違う名前になるっぽい。
99 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/23(水) 01:39:06 ID:4AQ42O0E
>>98
駅名の変更は地味にいいね。
中央駅だけみたいだけど、バリエーションも増えたみたいだし
久々に最新版やってみるか
100 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/23(水) 04:38:52 ID:M9WIb/hG
>>ID:jV4vBkoZ
荒らし相手に何故そこまで必死になるのか理解に苦しむ。
101 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/23(水) 11:56:01 ID:wE5K74t1
太平洋石炭販売輸送の春採駅にある施設をプロトタイプにバラ積貨物積み込み用の駅を書いてるんだが
内側の資料が無くて、なんか寂しい…。
誰か内側がどうなってるか知らないか?
ttp://japanese.simutrans.com/clip/115.png
102 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/23(水) 18:27:30 ID:oJ23rCmE
新駅名、基本的にはいいと思うが
○○前という駅名になることを想定しないで名付けられているので
一部調整した方がいいものがあるな
前世紀の役場前とか
103 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/23(水) 19:48:24 ID:adonZ3Mn
アトラクションの「前世紀の役場」を「旧役場」に、
役所の「前世紀の役所」を単に「役所」か「役場」に変えましょうか?
「政令指定都市役所」ってのも長すぎて具合悪そう。
よい案があれば変更してきます。
それと、これも未翻訳だから早い者勝ちかも。
%s city %d %s
%s land %d %s
6center
7center
industrial building
residential house
shops and stores
104 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/23(水) 19:56:38 ID:oJ23rCmE
早い者勝ちというか良い案が出てきたら変えるというようにしてほしいけど
役場系は前にwikiで○○市とするのは町とか村の名前をつけてる人がいるからダメという議論があったんで
全部役場もしくは役所に統一した方がいいかもしれないですね。
105 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/23(水) 21:42:22 ID:2E8rKaxL
前スレ
>>933
=938氏
いい出来だ
ありがたく使わせていただきますm(__)m
106 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/23(水) 23:44:35 ID:tS5ebeQb
人工増えすぎて村や町なんか一つもねーよアーヒャヒャヒャヒャヽ(゚∀゚)ノ
まあtabファイルなんて、その気になれば個人用で書き換えられちまうけどな。
と、中心部に本町とか公園とか入れている俺が言ってみる。
制作者には失礼だが、正直いって公式の名前はなんか変なの多いからなw
107 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/23(水) 23:58:00 ID:M62y60ny
>>99
6center/7centerがまだen.tab以外にはないから、
英語以外でやるには自分で.tabを編集しないとちょっとおかしくなる。注意。
>>102
"前"は消してもいいかもね。
英語訳にはその類の修飾語ついてないし。
>>103
98を書いた時についでに変えてこようかと思ったけど
6center(英語訳は"hub")の訳が思いつかなかったからパスした。
いつも訳してる人に任せるわ。
108 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/24(木) 01:43:24 ID:6342uCAw
連レス失礼。
>107の102へのレスを書いたあとに、ふと気になって主要言語のtabを比べてみた。
%s building %s %s
%s %s %s : DE/EN/ES/FR/PT/SV
項目無し : IT/NL
%s %s前 %s : JA
日本語訳に「前」をつけるためだけの項目なのかこれ・・・。
>>106
各々がすべての言葉を好きなように編集できるのはSimutransの大きな魅力だよね。
微妙な名前があるのは確かに気にはなってるけど、
現行の言葉に勝る万人受けしそうな代案はなかなか思いつかないわけで・・・。
109 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/24(木) 13:16:17 ID:q7ojdvyM
>>106
批評と叩きは違うのだからおかしいと思うものがあれば指摘すればいいと思う。
代案を示せるのならなお良し
ちなみに、本町は公式版にも入ってますよ。
>>107
英語や他言語の直訳ではなくて、日本語としてわかりやすいものを目指して貰えばいいと思うけどね。
110 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/24(木) 13:32:30 ID:q7ojdvyM
64版を久々にやって違和感があったものが
ドイツ東国鉄 BRxxxっての
旧東独のことを指してるのなら耳慣れないし一般的じゃない気がするんだけど
それとも自分の知らない他のものを指してるのだろうか?
111 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/24(木) 14:31:23 ID:cWcfNRCV
3ヶ月ぶりにやろうとしたら、最新バージョンに128版の項目が無かったのですが。
プレイできないのでしょうか>
112 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/24(木) 17:28:35 ID:xYQngu13
>>110
東ドイツ国鉄と言いたいのだろう。
俺が最初に訳したときは基本的にDRと書いたような気がするんだが、
誰か変えたようだな・・・
民営化後に登場したBR185なんかに「ドイツ国鉄」と書いてあるのも気になるし・・・
いい加減日本以外の車輌に関して
統一した書き方を定めたほうが良いかもしれない。
113 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/24(木) 19:50:43 ID:doIa3E+f
日本のアドオンがplayer.pakに収録されるのは嬉しいことだが、
アドオン名を変えずに載せられてしまうと
名前が重複してしまう事があって困っちゃう…
114 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/24(木) 21:48:19 ID:q7ojdvyM
>>111
開発版をやりたいのなら少しは調べるクセを付けてほしいが
とりあえずヒント:wikiの開発版ページ
>>112
個人的には海外の鉄道について馴染みのある人は少ないと思うので
略号で書くよりドイツ国鉄なりドイツ鉄道なり書いた方が親切じゃないかとは
思いますね。
観光地みたいに説明が書けるようになればベターなんですけど。
115 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/24(木) 22:37:16 ID:HK/HMEvT
ゴミ収集って全然儲からないな…
もの凄い長編成にやっと利益らしい利益が出たよ
こんな悪臭振りまく列車があったら絶対ワイドショーかなにかで取り上げられるだろうに
116 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/24(木) 23:59:35 ID:6342uCAw
SimutranslatorができてからしばらくはWikiの旧板で多少話し合ってたけど、
今のフォーラムになってからろくに話してないんだよね。
統一どころか意思の疎通すらしてないからな・・・。
>>110
,112
一応、"東ドイツ"と"ドイツ"だと車両一覧でソートするときに不便、という理由があるかも。
俺が修正したわけじゃないので真意は知らんし、それこそDRでいいじゃんとも思うが。
個人的には固有名詞は訳さないままの方が好きな人だけど、
敢えてドイツとか付けるなら、>114の言うドイツ鉄道はよさそう。
>>111
http://forum.simutrans.com/index.php/topic,3503
日本語でやる場合バージョンによって他にもいじらないといけないところがあるので自己責任でよろ。
>>113
自分でPak化すべし。
>>115
謝れ!川崎市に謝れ! (AA略
ちなみにSimutransのゴミは発電用と割り切らんとやってられん。
117 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/25(金) 00:37:20 ID:W5qrsFhL
旅客度を100まで上げてプレイしてみた
市電に在来線を走らせてモノレールを上に通して環状線にしても捌ききれない件
118 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/25(金) 00:44:33 ID:dB37jCgN
>>117
それなんてインド?
119 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/25(金) 00:49:38 ID:dB37jCgN
うわぁぁぁ落ちたぁぁぁぁぁぁああああああああ!!!111!
ノーセーブだったorz
閉塞がおかしかったり兆候はあったんだが…
((⌒⌒))
((((( ))))).
| | <ドイツに逝って謝罪と賠償を要求するニダ!!!!!111!!
.∧_∧
∩#`Д´>'') ファビョーン
ヽ ノ
(,,つ .ノ
.し'
120 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/25(金) 01:27:59 ID:RoPnSv6k
>>119
それじゃあダメだ
無理矢理理由つけて日本に謝罪と賠償を要求しなきゃw
121 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/25(金) 08:53:09 ID:LYvhSdTI
>>114
スマン
観光局のほうが分かりやすいんでそればっかりみてた。
Wikiも捨てたものじゃないな。
ありがとう。
122 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/25(金) 09:12:07 ID:iRVlgvU7
>>119
ドイツではよくあること
123 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/25(金) 23:08:03 ID:CSejoind
>>116
>ゴミ収集
いや、無蓋車のアレは問題になるぞ。
124 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/26(土) 15:11:52 ID:Jbo/loy4
128やってみたがこりゃ凄いな
駅つくったら破産した
125 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/26(土) 16:10:21 ID:FolVeCgl
自動車用に早い道路を作っても終着点が市街地なので市道化されてしまう
市道化させない方法ってある?
126 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/26(土) 16:11:25 ID:FgrMEF37
89版以降をやった人に質問
88版のpak128と89版のpak64、どっちが難しい?
127 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/26(土) 16:18:21 ID:ZkdlpfDX
道路の両脇を囲んでおく
陸橋にしてしまう
128 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/26(土) 17:20:36 ID:P+3K4NJA
市道って建物がレベルアップするときに建物の周りの道路が勝手に置き換えられるわけじゃん?
ということは、建物の成長が最大になってれば市道化されないのかね?
いつも町が成長する前に飽きてしまう俺には往年の謎になってる・・・。
>>126
pak128@88系は輸送時の儲けが少ない
→収支の振れ幅が小さいので、儲けにくい
pak64@89系は走行コストが桁違いに高い
→収支の振れ幅が大きすぎて、下手をすると大惨事
129 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/26(土) 17:54:15 ID:UQ23Pt/a
>>126
64は旅客・郵便のスピードボーナスが大きいので、
最高速度が高い車輌を走らせる場合、
きちんと曲線・勾配の少ない路線を造らないと赤字になる。
逆にきちんと考えて造ればかなり儲かる。
ま、やりがいがあって俺は好きだが。
>>128
一度建物が最高レベルまで成長しても、
時代と共に建物が変わっていくので、
結局市道化される。
130 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/27(日) 00:22:54 ID:gd0j4B3X
88.05@128で200年ぐらい放置して発展しまくった都市のバス停から客が水道のごとくあふれ出るの何とかならないものか?
役場付近が恐ろしいことになってる。一番でかいバス停で待合室つけても捌けない。発展した都市の旅客度が高すぎるんじゃね?
131 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/27(日) 10:02:24 ID:n+1h1BO6
公式フォーラム繋がらないのは気のせいだろうか
132 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/27(日) 12:01:49 ID:7Std7NYj
>>130
バス?もう町の建物潰して鉄道引くしかないぞ?www
正直それでも限界近いんですが。
133 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/27(日) 14:50:42 ID:PzVsg7mb
最新の開発版ってjapan.pakは使えないんどすか?
134 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/27(日) 15:02:21 ID:YiPgh6nb
どうして、どうしてテスト版に、けちを付ける奴がおおいのかね?
135 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/27(日) 15:14:51 ID:fJW4UbN7
だれもけち付けてなんていないが?
136 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/27(日) 15:15:08 ID:dcwN1hLf
>>131
俺も。
というか、昨夜からだめなんだけど。
137 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/27(日) 15:41:56 ID:FrNvxuVb
テスト版なんだから、バグがあるのだから不満があるに決まってる
それをカキコしたって誰も困りはせんだろ
138 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/27(日) 16:06:40 ID:YiPgh6nb
なんだか
>>137
に逆切れされたみたいなようだ・・・w
139 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/27(日) 16:10:58 ID:pTRgkCx7
ここの日本語は不自由なスレですね。
140 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/27(日) 16:33:21 ID:YiPgh6nb
>>139
が(冷静を装ったレスで)必死なんだけど・・・・
さ、肩の力を抜いて!興奮なさらずにw ガンバ?
141 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/27(日) 16:58:52 ID:WSduvKlQ
>>130
道路の量が少ないんじゃないの?と勝手に憶測。
建物潰せ潰せ。
>>131
ttp://forum.simutrans.com/
ちょっと変わった。まともに読んでないが、作業中みたい。
142 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/27(日) 17:29:29 ID:K21wHRr6
忍耐をお願いします!
権利… したがって、フォーラムを第一のサーバに戻らせようとしたとき、私は、DNSをアップデートしたのを忘れて、
… … それが新しいサーバにpropigatingされていて、それを遅らせませんでした… フォーラムが全くないところで
そのように… 私は異なった方法でファイルを譲っています、そして、それがちょうどできるだけ速く動くのを手に入れるつもりです…
混乱をお詫びします!
状態: この過程への2つの大半があります。 まず最初に、部分はデータベースを譲ることです; 第二部はファイルを譲ることです。
何かが動かすおよそ700MBのファイルに似ています; 私はたった今、それらをダウンロードしています…
それはある程度時間がかかるでしょう(複数のFTPの流れさえ、seperatelyが…完了して、
FTPはそれぞれの小さいファイルが遅くなければならないので、少し遅いです)。
その後に、私はアップロードにそうしました… その間、私は、DBデータをつかんで、それにも働いています…
アップデート: したがって、間違いなく、私はそれのすべてをダウンロードさせました…
私は、私が初めにアップロードからの付属フォルダーを控えたなら、25MBのファイルしか…
私が板を働かせてみるほかの場所になかったとわかって、THENはすべての付属ファイルをアップロードします…
143 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/27(日) 17:30:45 ID:MKNV4W5U
直訳ですが、翻訳乙!!
144 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/27(日) 17:35:01 ID:MKNV4W5U
今冬投入される琵琶湖と北陸を結ぶローカル電車が。(あくまで予定デザイン)
ttp://japanese.simutrans.com/clip/119.png(64版)
※交直流なので(絶縁の関係から)屋根部が低い?と思われるけど、64だとそこまで違いを表せません罠。
しっかし、青帯が似合わないなぁ。
145 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/27(日) 17:40:04 ID:02p1Y5FF
まだ
>>130
からの流れでいくのん?
>>144
乙じゃね?
146 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/27(日) 20:31:23 ID:9PicRd28
日本以外の乗り物の翻訳だが、
国名(半角スペース)保有者(半角スペース)乗り物の名前
ではだめか?
国名は日本語、後は現地語で。
BLSをベルン・レッチェベルク・シンプロン鉄道とか書いても
ほとんど意味ないわけで・・・
それとフォーラムは一応書き込めるようになった。
添付ファイルは現在復旧中。
147 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/27(日) 21:35:33 ID:K21wHRr6
私鉄はそれでいいと思うんだけど
国鉄系については「フランス国鉄」と「フランスSNCF」のどちら判りやすいかというと
前者だと思うのだが、どうかな。
148 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/28(月) 03:41:26 ID:bhrsTz+g
つうか無理に訳さないでいいじゃん海外型はと思うのは俺だけか
149 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/28(月) 08:27:03 ID:tjV9/5uQ
自分としては後者のSNCFだけど、鉄道に詳しくない人のために作ってる様な物だから国鉄のほうが良いんじゃないか?
>>148
推測で書くけれど、鉄道に詳しくない人もやっているんだから、名前を翻訳して連結の仕方や背景を分かるようにすれば便利じゃないかな?
128だったら画像と性能を見れば大体の車両が予想がつく。
150 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/28(月) 08:34:05 ID:tjV9/5uQ
ごめん。書き間違えた。
詳しい人で128だったら画像と性能を見れば大体の車両が予想がつく。
なら、この翻訳ファイルは詳しくない人の為と車両の名前を一両づつ変更する手間を省くためにあると思うんだ。
151 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/28(月) 09:55:18 ID:nNF5EoG8
乗り物に詳しくないやつは
性能しか見てないと思うんだが・・・
152 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/28(月) 10:22:15 ID:tjV9/5uQ
例えば、箱庭の人とか…
ちょっと無理があったかな。
153 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/28(月) 13:46:52 ID:AfIseN5H
横文字のままがいいという人は
英語モードかドイツ語モードでやればいいんでないの?
なんのための翻訳ファイルなんだか
154 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/28(月) 17:03:29 ID:fH3gz/JK
最新版なんだけど、50マソぐらいかけてものすごーく長いトンネルを掘ったら電車が通ってくれない…
電化をされているし線路も繋いでいるけど、もしかしたら長すぎるトンネルは通れないのかな?
それともただの凡ミスに過ぎない問題しかないのかな?信号の向き逆とか。
155 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/28(月) 17:30:44 ID:nNF5EoG8
>>154
89.03.2 で500タイルほどの長さのトンネルを掘って実験してみたが、
問題なく通ったよ。
>>153
では Simutrans もシミュトランスもしくはジムトランスとでも書くか?
固有名詞をすべてカタカナに直せと言うのは乱暴だと思うんだが。
156 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/28(月) 17:41:23 ID:AfIseN5H
シムトランスと書いてもいいと思うし
自分はカタカナで書くこともあるよ
一見の人に対するわかりやすさを考えるなら
できるだけ日本語化する方がいいと思う。
日本語じゃなくても大丈夫な人は放って置いても大丈夫だろうし
ある程度プレイ経験があるなら自分で翻訳ファイル編集してもいいわけだし
157 :
155
:2006/08/28(月) 17:46:30 ID:nNF5EoG8
>>156
ではBLSよりもベルン・レッチェベルク・シンプロン鉄道を支持すると?
知らない人間にとってはどちらでも変わらないと思うんだが。
逆に知っている人間にとっては解りにくい。
横文字をそこまで嫌うならpak.japanをやればよいだけだと思うが・・・
158 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/28(月) 17:51:32 ID:AfIseN5H
>>157
>>147
あと、最初のプレーにpak.japanは勧められないな。
159 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/28(月) 17:56:55 ID:fH3gz/JK
>>155
うーん、そうか。わざわざ試してくれてありがとう。
やっぱ凡ミスかな。
160 :
155
:2006/08/28(月) 18:00:26 ID:nNF5EoG8
SNCFがフランス国鉄と知ったところで
フランス国鉄を知らない人間には何の意味も無いと思うのだが・・・
で、pak.japanの何が悪い?
まあ、最終的には翻訳者が決めることだが、
俺は現地語のほうが絶対に良いと思うぞ。
161 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/28(月) 18:01:12 ID:ol5OZMYD
transration rulesを忘れてる気がする。
・Industries and vehicles use a short title/name ONLY! (suggested 30 characters maximum)
現行でも30超えのものはそれなりにあるのに、さらに保有者を追記するのは無茶かと。
「個人的」には>151に同意。国籍とか所属とかどーでもいいと思う。
(Wikiのアドオンページ改変も同じ事を感じるが、これは別の話。)
>>149-150
極端に言えば、興味ない人にとってみれば、名前はただの記号。
名前は、建物の説明と同じように「見て楽しむ」べきものであり、詳しい人こそターゲットにするべき、と思う。
そうでなければ、>148の通り翻訳する必要すらなくなる。
何か別に統一しなくてもいいような気がしてきた。
まぁ何を言っても俺は全然わからんから車両関係の翻訳には手を出せないんだけどな。
>>157
いいと思うよ。文字数が足りるなら。
162 :
154
:2006/08/28(月) 18:33:28 ID:fH3gz/JK
シムトランスを再起動したら直った(`・ω・´)
信号がおかしかったときもそれで直ったし、やっぱ再起動は大切だな
163 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/28(月) 20:02:51 ID:jhOzMy3r
あのさ、乗り物に詳しい奴は海外の鉄道にも詳しいなんて事は無いんだよ。
軽〜く興味はある程度で、基本的には国内の鉄道の知識しか無いなんていう人間は5万といる。
164 :
144
:2006/08/28(月) 20:32:11 ID:xTRSBF/D
>>163
>軽〜く興味はある程度で、基本的には国内の鉄道の知識しか無いなんていう人間は5万といる。
ノシ
窓枠あたりのシール?の色を修正しました。マリンライナー223系5000番台に性能は準拠してます。
ttp://www.westjr.co.jp/news/newslist/article/pdf/060823a.pdf(公式サイトにある521系)
ttp://japanese.simutrans.com/clip/120.png(画像)
ttp://japanese.simutrans.com/clip/121.zip(データー)
あくまで予想デザインですので、実車と異なる事もありますので、よければどうぞ。。。
165 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/28(月) 20:33:19 ID:c72BR4M7
E531のアドオンを自作しようと思ったが、
自分の絵心のなさを再確認しただけだったorz
166 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/28(月) 20:48:40 ID:tjV9/5uQ
乗り物(海外車両)を考えると
翻訳ファイルの乗り物は誰をターゲットにしているのかが重要だね。
海外型でも、全ての国に詳しい人はほとんどいないだろうし。
例えば有名なICE書き方でもいっぱいある。
Inter City Expressと書くのが正しいけれど、ICEと書いたほうが分かりやすい。
イー ツェー エーやアイ シー イーならICEの方が分かりやすいと思うけれども皆さんは?
次に「シルバーリンゲ」英語で書かれると逆に分からなくなる。
と言うかスペル知らない。
つまり、車両によって違いが出てくる。
なら、項目の順番だけ決めて車両の英日については、作者に任せると。
それで、分かりにくいのがあれば、提案して変更すると。
こういうのはどうかな?
皆さんドイツ車両は楽しいですよ。
167 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/28(月) 23:32:56 ID:k+PuhqYD
>軽〜く興味はある程度で、基本的には国内の鉄道の知識しか無いなんていう人間は5万といる。
国内どころか関東の一部しか知らない俺がここに。
投票cgiを応用して一般公募みたいな形でできないかな?
168 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/29(火) 08:12:16 ID:WbvfceDy
実際に身近にあるとかで編成とか運用とか知ってる車両なら何でも楽しいんだろうけどね。
その点で海外の鉄道車両は運用とか編成を知らないから、
公式の貨車(海外車両じゃなくてフリースタイルっぽいが)以外はほとんど使ってない。
だから翻訳が間違ってようがなんだろうが気にもならないし、間違ってるのかすらもわからない。
つまり詳しい人が頑張ってください、ってことでいいんじゃないだろうか?
169 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/29(火) 12:22:12 ID:BVg4bm9k
>>168
うん。翻訳したいなら、テキトーに好きにやって頂戴ってな感じぃ?
興味のない奴を巻き込むのは、いちいちウザクねぇ?
170 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/29(火) 12:40:52 ID:a6FtPZci
>>169
ここで翻訳についての協議をするなという意味でしょうか?
171 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/29(火) 13:04:47 ID:eNNK7Ru1
>>169
文章痛い
172 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/29(火) 13:30:35 ID:8457ME8D
>>166
一応突っ込んでおくが、正しくは
InterCityExpress
スペースは要らない。
Silberlinge の発音はジルバーリンゲが近い。
173 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/29(火) 15:24:16 ID:S+bbfZkG
>>169
興味がないなら嘴突っ込んでくるな
それともお前の興味がない話はしてはならんのか
174 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/29(火) 20:58:18 ID:85Tu7vpH
>>173
>>169
は文面から釣り。
マジレスかっこ悪(ry
175 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/30(水) 02:56:53 ID:2znZfemp
>>174
略さないで最後の「い」ぐらい書いてくれよ。
176 :
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/08/30(水) 03:41:57 ID:4qOBg9hy
それは失礼致しまし(ry
271KB
掲示板に戻る
全部
前100
次100
最新50
READ.CGI - 0ch+ BBS 0.6.5 20120615
ぜろちゃんねる
::
ぜろちゃんねるプラス